副業物販で稼ぐ方法
副業物販で稼ぐ方法
Menu
副業物販で稼ぐ方法

翻訳機能を逆に使ってみる

2015/09/28 11:42:10

エリザです。

土曜日は大阪でのファッションスタートアップセミナーでした。

みなさんお越しいただきありがとうございました!大阪にこんなに来ていただけるとは思っていなかったのでとても嬉しかったです。その上、大阪参加者のみなさんはとても積極的であたたかくてとっても素敵でした!

 

終了後の懇親会?というかお食事おしゃべり会!では、初めて会ったとは思えない雰囲気と女子会の様なノリで、新しいビジネスアイデアが飛び交う有意義な時間を共にすることができました。

 

やっぱりこういう場は来ないと損ですね。自由にお話が出来るので、セミナーでは話していなかったことなどたくさん話せて(本音も交えて)、さらなるやる気に結びついた!と言っていただけて私も葉山もとても充実したセミナーになりました。

 

会場にいた方とも色々とお話をしたのですが、その中で気になったのが、日本の商品を海外へ発信するというビジネスでした。

今回はBUYMAのセミナーだったので、BUYMAで売ることを考えてみましたが、正直なところ、今の段階ではまだまだ海外商品の方が人気があると言えます。

ただ、先日コラムにも書きましたがBUYMA ENGLISHが始動しますので、MADE IN JAPANの商品も海外へ訴求するチャンスが増えていくと思っています。

eBayなどの様に英語で紹介をしなければならないので、そこでもう無理!と思いがちですが、何事も挑戦!と気持ちを切り替えていただき、私達が日々利用しているGoogleChromeの翻訳機能を逆に使ってみるのもオススメです。

逆にとは、今までやっていたような、「英語を日本語にする」を「日本語を英語にする」に変えてみるんです。

そうすると日本語のWebsiteが英語にかわってくれます★

便利ですね!

でもちょっと気をつけなければなりません。あくまでも機械的に翻訳がされているだけなので、変な英語になっている可能性もあります。

その時は、その英語をYahoo!翻訳やGoogle翻訳を使って日本語にまた直してみるんです。するとおかしなところが見つかります。

そして、それを正しい日本語に直してさらに翻訳すると大体がうまくいきます。

大事なポイントは、かならず主語を入れることです。

日本語は主語をつけなくても通じる場合が多いですが、外国語に直す時はかならず主語を入れて下さい。

また、長い文書は短く区切って2つの文章にするのがオススメです。

ぜひ実践してみてください♪

メールにて通知をうけとる